Suits
英会話初心者の人がよくやってしまうのが、本ばかり買って結局あまり進まず英会話スキルが上達しないことです。最初はやる気が出て本屋さんに行って、本を眺めている内に出来る気になってきちゃうんですよね...。まるで受験勉強と同じですね(苦笑) では、…
人気海外ドラマSuitsで I just wanted to get Mike and Harvey back on the same page. というフレーズが出てきます。 「私はマイクとハービーに◯◯◯に戻って欲しいの」 という意味ですが、◯◯◯には何が入るでしょうか? on the same page というフレーズは、 …
海外ドラマでは"kick ass"とか"kick your ass"、"kick my ass"などのフレーズがもりもり出てきます。Suitsなんかでもよく出てきますね :D 実は使い方によって3つの意味があるので、まとめて覚えちゃいましょう :) 1. kick-ass - イケてる、カッコイイ、最高…
"Kiss my ass!"と"Bullshit!"。 ともに海外ドラマでよく出てきます。 この2つのフレーズには共通の意味があります。 それは、 「ふざけんな」 という意味なんですね。 Kiss my assの方がassというワードが入っている分、スラング感・汚い感じがあるので、Bu…
何か友達に借りがあって、その借りを返した時に使える言葉です。 We're even. シンプルにこれだけでOK。 例えば、以前友達にテストのカンニングを助けてもらって借りができた時に、今度は自分がその友達を何かで救ってあげたりしたときに、「もう貸し借りな…
日本語ではドヤ顔という言葉を良く使いますが、英語だとこれはどう言えば伝わるのでしょうか? 一番ニュアンスとして近いのがsmug face です。 Huh, you have a smug face! 「何そのドヤ顔!笑」 こんな感じで使ってみよう◎
海外ドラマでは「俺はお前に貸しがあるから」という場面がよく出てきます。 日本語の会話だとあまり聞き慣れない言葉ですが、日本語的に説明すると 「いや、この前助けてあげたじゃん。今度は助けてよ」 みたいなニュアンスが一番近いのではないでしょうか?…
キレるって英語で何て言えばいいか知っていますか? be pissed というフレーズを使います。 You're pissed. He is pissed. I'm pissed. こんな感じで使えますね。 「アイツを怒らせないでよ」だと Don't make him pissed. とかになりますね。 pissedはスラン…
「なんでここ汚れてるの?」みたいな質問に、「あーごめん、俺のせいだ」と応える時に使えるフレーズがMy badです。 Oh, sorry, my bad. みたいな感じです。端的に伝えられるのがいいですよね :D