「いや〜そうは思わないわ」をネイティブならこう言う!
何か意見を交わし合っている時に
「いや、俺はそうは思わないわ」
と言いたい時には
I don't buy it/that.
とネイティブは言ったりします。
買わないという意味ではないんですよね。もちろん、文脈的に「買わない」と訳すとおかしくなるため、「あれ?なんて意味」と思うかもしれませんが、こんな意味があったとは...!
他にも「私はちょっとそれは無理だわ...(受け入れられない)」という意味もあります。
例えば、みんなでディズニーランドに行った時に、お化け屋敷みたいなアトラクションに行こう行こう!ってなったときに「I don't but it」といえますね。